<

Geef om katholieke journalistiek

doneer
Wereldkerk

Bijbel in 57 nieuwe talen vertaald: ‘Bemoedigend dat dit zoveel resultaat oplevert’

Luuk van den Einden 3 april 2023
image
Vorig jaar werd op de Filippijnen feest gevierd om de vertaling van de bijbel in het Viracnon, een taal met 200.000 sprekers. Vorig jaar zijn volledige of gedeeltelijke bijbelvertalingen in 57 nieuwe talen gemaakt. Foto: NBG

100 miljoen mensen over de hele wereld kunnen sinds vorig jaar de Bijbel geheel of gedeeltelijk in hun moedertaal lezen, meldt het internationale samenwerkingsverband van bijbelgenootschappen. Een kwart van de wereldbevolking kan de Bijbel nog steeds niet volledig in de eigen taal lezen.

In 2022 zijn gedeeltelijke of gehele bijbelvertalingen verschenen in 57 nieuwe talen, meldt het rapport van de United Bible Societies (UBS), een wereldwijd samenwerkingsverband van bijbelgenootschappen. Toegang tot de Bijbel is daarmee voor honderd miljoen mensen makkelijker geworden. Niet eerder verschenen er in één jaar zoveel nieuwe bijbelvertalingen, aldus het rapport.

Viracnon

Ongeveer 200.000 inwoners van het Filipijnse eiland Catanduanes kunnen sinds vorig jaar bijvoorbeeld de Bijbel van Genesis tot Openbaringen lezen in hun eigen taal, het Viracnon. Die vertaling kwam tot stand met behulp van het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap (NBG).

https://www.us12.list-manage.com/subscribe/post?u=d22144bf286104d517b638301&id=b3f10e4ed1

“Voor het NBG is het wereldwijde vertaalwerk al decennialang een speerpunt, omdat je alleen met een vertaling in de taal van je hart de betekenis van de Bijbel echt kunt ervaren”, vertelt Rieuwerd Buitenwerf, directeur van het NBG.

‘Veel bijbelvertaalwerk verzet’

“De UBS heeft de afgelopen jaren veel bijbelvertaalwerk verzet”, vervolgt hij. Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap is een van de grofweg 150 leden van het samenwerkingsverband. “Het is bemoedigend dat dit zoveel resultaat oplevert.”

Er worden in de wereld meer dan zevenduizend talen gesproken. In meer dan de helft daarvan is de Bijbel niet te lezen. Hierbij gaat het vooral om talen met weinig sprekers, want in totaal heeft een grote meerderheid van de wereldbevolking toegang tot de Bijbel in de eigen taal:

Omdat in veel talen de Bijbel nog niet of nog niet volledig beschikbaar is, lopen binnen de UBS ruim driehonderd vertaalprojecten. Het Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap steunt 34 van die projecten. Het gaat daarbij onder meer om vertalingen naar talen die in Indonesië, Suriname en China gesproken worden.

Een traditie van eeuwen tegenover de waan van de dag

In een wereld waarin alles voortdurend verandert en onder druk staat, is katholieke kwaliteitsjournalistiek een uniek en kostbaar goed. Op KN.nl heeft u altijd toegang tot het laatste nieuws uit kerk en samenleving, en vindt u uitgebreide reportages en verhelderende analyses van onze gespecialiseerde redacteuren.

Voor maar € 1,40 per week leest u altijd als eerste al het moois dat KN.nl te bieden heeft, heeft u online onbeperkt toegang tot al onze artikelen én steunt u het voortbestaan van de laatste katholieke krant van Nederland.

Dus geef om katholieke kwaliteitsjournalistiek en word lid van KN Online.