<

Geef om katholieke journalistiek

doneer
Nieuws

Bijbelgenootschap publiceert Migration Bible: ‘Vluchtelingenpolitiek is een van de belangrijke onderwerpen van deze tijd’

Selinde van Dijk-Kroesbergen 17 oktober 2023
image
Op 14 oktober 2023 overhandigde Stefan van Dijk van het NBG in Egmond aan Zee het eerste exemplaar van de Migration Bible aan migratietheoloog Samuel Lee. “Het is een droom die uitkomt”, zei Lee als eerste reactie. Foto: Willem Jan de Bruin fotografie, via Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Ruim 150 Bijbelgenootschappen van overal ter wereld zijn deze dagen bijeen in Egmond aan Zee. Het absolute hoogtepunt was zaterdag al: de presentatie van de Migration Bible, een Nederlands-Vlaams initiatief. “Migratie komt in de Bijbel op bijna iedere pagina voor.”

Het is de eerste keer dat Nederland gastheer is van deze World Assembly, vertelt Stefan van Dijk (37), manager ontwikkeling en uitgeven bij het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG). Ook al was de keuze voor Nederland vooral uit praktische overweging, “het is een prachtige kans om allerlei mensen te ontvangen en samen onze uitdagingen te delen.”

https://www.us12.list-manage.com/subscribe/post?u=d22144bf286104d517b638301&id=b3f10e4ed1

De United Bible Societies (UBS) is het wereldwijde samenwerkingsverband van de ruim 150 Bijbelgenootschappen. Samen zorgen ze dat ervoor dat in zo’n 170 landen Bijbels beschikbaar zijn. De UBS komt eens in de vijf tot zeven jaar bijeen. Dit keer van 12 tot 18 oktober 2023 in Egmond aan Zee.

Niets nieuws onder de zon

Zaterdagochtend werd het eerste exemplaar van de Migration Bible overhandigd aan migratietheoloog Samuel Lee. Hijzelf heeft een migratieachtergrond en was lid van de internationale redactie van de uitgave. Lee geniet nationale bekendheid sinds hij in 2019 voor een jaar werd uitgeroepen tot Theoloog des Vaderlands.

“Het is een droom die uitkomt”, zei Lee bij de overhandiging. “Er is niets nieuws onder de zon. De ervaringen van migranten van nu lijken op vele ervaringen uit de Bijbel. Dat stemt tot nadenken over hoe we omgaan met migranten.”

Voor migranten en hulpverleners

De uitgave is in eerste instantie bedoeld om migranten te bemoedigen, zegt Van Dijk. “Migratie komt in de Bijbel op bijna iedere pagina voor. Kijk maar naar Abraham die geroepen werd of naar Paulus die het evangelie ging verspreiden.”

image
Stefan van DIjk presenteert de nieuwe uitgave van het NBG: de Migration Bible. "Migratie komt in de Bijbel op bijna iedere pagina voor." Foto: Willem Jan de Bruin fotografie, via Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Aan de andere kant is de uitgave bedoeld om ook de opvang van migranten te bemoedigen. Voor parochies en hulpverleners kan deze Bijbel “leerzaam en verrijkend” zijn. De zeventien thema-artikelen kunnen hierbij erg helpend zijn. Deze zijn geschreven door deskundige migranten en experts uit alle werelddelen, onder wie Lee. Daarnaast staan er vijftien portretten van hedendaagse migranten in.

Vluchtelingenproblematiek

Het idee voor deze Bijbel ontstond in aanloop naar de UBS-vergadering. Maar ook omdat het “een van de belangrijke onderwerpen in deze tijd is”, zegt Van Dijk.

“Er is niets nieuws onder de zon. De ervaringen van migranten van nu lijken op vele ervaringen uit de Bijbel. Dat stemt tot nadenken over hoe we omgaan met migranten.”
- Samuel Lee, migratietheoloog

“Wereldwijd zijn er honderden miljoenen migranten en vluchtelingen. Alleen al in Nederland leeft een miljoen christenen met een migratieachtergrond. Dat is vergelijkbaar met het aantal moslims dat in ons land woont. Door de toenemende natuurrampen als gevolg van de klimaatverandering is de verwachting dat de vluchtelingenproblematiek alleen maar verder toeneemt.”

Taal: een complex onderwerp

De zaterdag uitgebrachte Bijbel is alleen in het Engels verkrijgbaar, eenvoudigweg omdat dat de belangrijkste taal onder de migranten is, zo licht Van Dijk toe. In de toekomst komt de Migratiebijbel wellicht in het Frans en Arabisch uit.

image
Foto: Willem Jan de Bruin fotografie, via Nederlands-Vlaams Bijbelgenootschap

Taal is sowieso een “complex onderwerp” voor de UBS. “Veel inheemse volkeren spreken hun eigen taal. Nog altijd moeten er Bijbels in deze talen vertaald worden.”

Daarnaast blijft taal ook lastig te zijn voor lezers in een seculiere wereld. “Zeker voor de huidige kinderen en tieners is de christelijke context verdwenen. Godsdienstonderwijs ontbreekt bij veel scholen, ouders weten het vaak ook niet meer zo precies en veel mensen gaan niet meer naar de kerk.”

Het is een reden dat in de Lage Landen veel vraag is naar ondersteunend materiaal voor de jonge generatie. In Vlaanderen heeft het Bijbelgenootschap daarom samen met de Vlaamse bisschoppen een speciaal boekje voor eerste communicanten ontwikkeld.

mailto:redactie@kn.nl

De Bijbel in gewone taal blijkt ook een enorm succes. “Eigenlijk hadden we dat niet op deze schaal verwacht. Begrippen als gerechtigheid, die veel betekenis hebben in de christelijke traditie, komen er niet in voor. Dat kan dus ook als verlies worden ervaren. Toch blijkt het voor veel mensen een geweldige kans te zijn om kennis te maken met Bijbelse verhalen.”

Door Joodse bril

Bijbelgenootschappen blijven op zoek naar methoden om mensen te helpen het “meest verspreide boek ter wereld” beter te begrijpen, zo gaat Van Dijk verder. “Afgelopen weekend presenteerde het Bijbelgenootschap van Indonesië nog hun online meditaties en podcasts.”

Het Vlaams- Nederlandse Bijbelgenootschap gaat werken aan een vertaling van de Jewish Annotated New Testament, een eerdere uitgave van Oxford University Press met het Nieuwe Testament aangevuld door aantekeningen van Joodse wetenschappers. “Het is heel verrijkend om de bekende verhalen uit het Nieuwe Testament door een Joodse bril te lezen.”

De uitgave moet in 2024 uitkomen.

Een traditie van eeuwen tegenover de waan van de dag

In een wereld waarin alles voortdurend verandert en onder druk staat, is katholieke kwaliteitsjournalistiek een uniek en kostbaar goed. Op KN.nl heeft u altijd toegang tot het laatste nieuws uit kerk en samenleving, en vindt u uitgebreide reportages en verhelderende analyses van onze gespecialiseerde redacteuren.

Voor maar € 1,40 per week leest u altijd als eerste al het moois dat KN.nl te bieden heeft, heeft u online onbeperkt toegang tot al onze artikelen én steunt u het voortbestaan van de laatste katholieke krant van Nederland.

Dus geef om katholieke kwaliteitsjournalistiek en word lid van KN Online.